Kirjoittaja Aihe: Potter-elokuvien dubbaaminen  (Luettu 15554 kertaa)

0 vuotislaista ja 1 Ankeuttaja kyttää tätä aihetta.

Poissa Saccharine

  • Introverted Assbutt
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • La Vita è Facile
    • Twitter
  • Pottermore: MoonWillow1269
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #25 : Heinäkuu 07, 2010, 16:19:33 »
Mielestäni ei olis järkevää dubata Pottereita. :S Se ei tietäisi mitään hyvää.. Ääninäyttelijät olisivat luultavasti lähes samat kuin aina dubbauksissa.. -,- Olen joskus huvikseen katsonut HP-elokuvia eri kielillä. Ei ne mielestäni toimi.
Kokemuksia Potter hahmojen dubbauksista olen saanut pelaamalla FK:ta PS2:lla.. Ääninäyttelijät olivat kamalat! Varsinkin Hermionen ääni kuulosti kauhealta. Se oli juuri joku suomen yksi tavallisin naisdubbausääni..
"The first sign of the beginning of understanding is the wish to die."

Poissa Sillypillyvilly

  • väkipyörä
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
  • Paramore!!!!
  • Tupa: Korpinkynsi
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #26 : Heinäkuu 07, 2010, 16:44:35 »
Dubbaaminen olisi kamalaa. Näytellijöiden äänenpaino yms muut asiat ovat aitoja kun taas dubbaksessa ei saataisi samaa tunnelmaa ja olisihan se outoa esim Viisasten kivessä Harrya dubbais joku 30v mies joka yrritäisi piipittää vähän kimeämällä äänellä. En edes pysty ajattelemaan Voldemortia dubattuna -.-
Haley Williams<3<3<3
I love PARAMORE
We miss you Josh and Jack!!
http://s6.fi.bitefight.org/user/bite/29508

Poissa Taru

  • Kesäkettu
  • Sanomaton
  • *
  • Sukupuoli: Noita
  • ID 12 (Sessun vaimo)
  • Pottermore: BronzePhoenix3707
  • Tupa: Puuskupuh
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #27 : Heinäkuu 08, 2010, 17:47:30 »
olisihan se outoa esim Viisasten kivessä Harrya dubbais joku 30v mies joka yrritäisi piipittää vähän kimeämällä äänellä.

On olemassa myös lapsia, jotka ääninäyttelevät - ja voisiko olla, että täälläkin päin maailmaa joku osaisi jotain ja voisi olla mahdollista, että edes yritettäisiin hankkia oikean ikäiseltä kuulostava ääni?
Ilmamerirosvot tottelevat aina äitiään.
<AdamGibbon> (( Mun sydän hakkaa hirveän lujaa. ))
<CainGibbon> (( iik, iik, jännää jännää. o: ))

Poissa Sillypillyvilly

  • väkipyörä
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
  • Paramore!!!!
  • Tupa: Korpinkynsi
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #28 : Heinäkuu 08, 2010, 18:15:24 »
olisihan se outoa esim Viisasten kivessä Harrya dubbais joku 30v mies joka yrritäisi piipittää vähän kimeämällä äänellä.

On olemassa myös lapsia, jotka ääninäyttelevät - ja voisiko olla, että täälläkin päin maailmaa joku osaisi jotain ja voisi olla mahdollista, että edes yritettäisiin hankkia oikean ikäiseltä kuulostava ääni?
Vaikka oikea ääni löytyisi ei niihin kohtauksiin olisi mahdollista saada yhtä aitoa tunetta kuin näytellessä.
Suun liiketkin täytyisi kordinoida aika tarkasti että ei näyttäis tyhmältä, mutta koska Pottereita ei ole dubattu ei voi tietää millainen se loppujenlopuksi olisi.;)
Haley Williams<3<3<3
I love PARAMORE
We miss you Josh and Jack!!
http://s6.fi.bitefight.org/user/bite/29508

Poissa Mosaiikkityttö

  • Hobitti
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
    • X reason to live
  • Pottermore: MoonRose22626
  • Tupa: Puuskupuh
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #29 : Syyskuu 08, 2010, 17:09:39 »
En haluais, että ne dubataan. Sehän kuuloistaisi ihan tyhmältä. Näyttelijät ovat aivan mahtavia, eikä heidän ääntään tarvitse korvata jollakin suomalaisnäyttelijällä. Taikuushan katoasisi koko ideasta. Olisi todellakin outoa kuvitella 30v mies puhumassa Dumbledoren äänellä tai Kalkaros. Alan Rickman ainakin on tosi onnistunut ja äänessä on oma tyylinsä. Vastustan dubbausta viimeiseen Potteriin asti!

Poissa blackunicorn

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
  • Tupa: Korpinkynsi
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #30 : Syyskuu 21, 2010, 10:12:07 »
Ei, ei ja vielä kerran ei. Pelkkä ajatus saa niskakarvat nousemaan pystyyn. Kaikki tainomaisuus ja tunnelma katoaisi elokuvasta. Muutenkaan en pidä ajatuksesta, että joku elokuva dubattaisiin suomeksi. Se on kauheaa raiskausta suoraan sanoen.
If you know who is Luna Lovegood, you know what kind of person I am.

Poissa Antisankari

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
  • Enimmäkseen harmiton
  • Tupa: VOLDEMORT!!!
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #31 : Syyskuu 21, 2010, 11:29:55 »
Yleisesti ottaen en hirveämmin välitä dubatuista elokuvista, vaikka Suomessa homma yleensä hoidetaankin siististi. Tähän argumenttina että varmaan jokainen on natiaisena (tai usein vieläkin, kuten allekirjoittanut) katsonut suomeksi dubattuja Disney-leffoja eikä löydä/ole löytänyt moittimisen sanaa. Suomessa on hyviä ääninäyttelijöitä paljon ja myös teknisesti tässä ei pitäisi olla ongelmaa.

Aidoilla näyttelijöillä näytellyt elokuvat ovat sitten oma lukunsa, koska niiden kanssa pitäisi olla huomattavan paljon tarkempi esimerkiksi huulisynkan kanssa, jotta vältettäisiin ylikoomimen vaikutelma. Myös näyttelijävalinnoissa tulisi olla ehdottoman tarkka.

En siis itse välittäisi nähdä Pottereita dubattuna, mutta toisaalta ajatus esim. Jussi Lammesta Hagridin äänenä on vähintäänkin stimuloiva.
And I feel like dust, lighter than air
Winged by the smallest prayer
Destination anywhere

Hidarico

  • Ankeuttaja
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #32 : Syyskuu 21, 2010, 14:47:39 »
Uskoisin että Pottereiden dubbaaminen tulisi kuulostamaan hirveältä, ei vaan suorastaan super kamalalta. Useimpia suomalaisdubbaajia kuulee päivittäin esim. yleltä, joten enpä kauheasti tykkää jos yhtäkkiä vaikka muumipeikon dubbaajan ääni tulisikin Harryn suusta ja Voldemortin puheääni olisi joku uteliaan Vilin keltahattuinen mies. Kyllä suomessa on hyviä ääninäyttelijöitä, mutta en soisi heidän äänittävän Potter elokuviin mitään. mm. pilaisi 'taianomaisen' tunnelman. Mielestäni dubbaus sopii hyvin Disneyn-leffoihin, niistä ei yleensä löydä mitään moittimisen varaa, huom useimmiten. Kyllähän DVD:hen voisi laittaa suomeksi dubatun versiomahdollisuuden ajatellen 7-11 vuotiaita jotka katsovat elokuvaa eivätkä ehdi lukea tekstityksiä, mutta sen pitäisi olla vain vaihtoehdollinen.

// Gollim taidamme valittaa sitä, että vaikka dubbaukselle etittäisiin hyvät äänet emme tottuisi siihen. En minäkäkään usko nyt siihen mahdollisuuteen että Disney-dubbaajat tulevat ääninäyttelemään Pottereihin, mutta tässä puhutaan mahdollisuudesta.
« Viimeksi muokattu: Syyskuu 21, 2010, 20:39:19 kirjoittanut Betaé »

Poissa Gollim

  • Paras
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
  • Tupa: Korpinkynsi
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #33 : Syyskuu 21, 2010, 18:56:53 »
Luulevatko ihmiset täällä oikeasti että jos Potterit dubattaisiin, dubbaajat olisivat samaa porukkaa kuin Disney Channelilla? Ehei. Kyllä siihen käytettäisiin tarpeeksi rahaa että saataisiin ihan kunnon äänet kaikille >_>. Tämä ei todellakaan tarkoittaisi, että katsoisin elokuvat suomeksi useammin kuin kerran (jos sitäkään, riippuen laadusta ja yleisen nolouden määrästä), mutta en ymmärrä mitä väärää niiden dubbaamisessa on? Jos se tehdään kunnolla, ihmiset joita dubbi ei häiritse voivat katsoa elokuvaa nautinnollisesti. Niiden tekstien lukeminen nimittäin aiheuttaa pakosti useiden pienten yksityiskohtien missaamisen... Tästähän pääsee myös osaamalla englantia mutta se nyt ei ole pointti tässä. Keneltä se dubbi on pois? Elokuviin tulee tietenkin mukaan alkuperäisääni myös.

Tael

  • Ankeuttaja
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #34 : Syyskuu 26, 2010, 09:15:31 »
Olin jo kirjoittamassa ison ja kirkuvan EI:n siitä, ettei dubbausta olisi koskaan pitänyt edes keksiä. Toisaalta, hyviä dubbauksia on. Todella hyviä jopa. Pidän tosi kovasti mm. muumien ja joidenkin Disneyn piirrettyjen dubbauksesta. Näyttelijöiden äänet on osattu valita hyvin, eikä suoritus vajoa monotonisen höpötyksen tasolle. Katson myös joskus animea englanniksi (huom, englanniksi!) dubattuna, ja se - sarjasta riippuen- toimii. Joskus jopa paremmin kuin japani.

Kuitenkin, piirretyillä hahmoilla on pakko olla joku ihminen siellä mikin takana puhumassa. Oikeillä näyttelijöillä homma tuntuu äkkiseltään ajateltuna vähän koomiselta. Vaikka joistain dubbauksista pidän, yleisesti ottaen alkuperäinen on kuitenkin minusta parempi lähes aina. Etenkin näiden oikeiden näyttelijöiden kohdalla. En pitänyt käännetyistä loitsuista edes kirjoissa - ääneen sanottuna nekin kuulostaisivat todennäköisesti kymmenen kertaa pahemmilta.

Tuolla aikaisemmin tullut pointti englantilaisten nimien kohtalosta suomidubissa oli hyvä. Varmaan melkein kaikki on yksimielisiä siitä, että jätetään ihan vaan Terot sun muut suosiolla pois. Mutta sitten...enkkunimien ääntäminen suomalaisittain ei kuulosta kovin hyvältä. Toisaalta, jos nimet äännetään tarkasti englantilaisittain suomenkielisten lauseiden keskellä, sekin kuulostaa vähän hassulta. Ehkä jopa vielä pahemmalta. Vain huonoja vaihtoehtoja.

Eli joo, ei dubbeja. Ja jos on niin nuori, ettei vielä ehdi lukea tekstejä (tai osaa lukea), on muutenkin liian nuori katsomaan leffoja minusta.

Dobby

  • Ankeuttaja
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #35 : Tammikuu 13, 2012, 16:01:16 »
Inhoan dubbauksia... Kyllä uskon että monet Pottereita katsovat osaavat tekstit lukea! Leffoista menee idea, jos niiden päälle laitetaan jonkun toisen ääni. Katsottiin vähän Potteria italiaksi. Lähiten vain naurettiin :)

Poissa Insanity

  • Vuotislainen
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #36 : Tammikuu 13, 2012, 20:48:03 »
Viimeiseen asti olen valmis taistelemaan Pottereitten dubbausta vastaan. Alan Rickmanin ääni = ♥ *kuola valuu*
Umbridge -> Insanity

Poissa Nefgliniel

  • Puuton lehti
  • Vuotislainen
  • Tupa: Tuvaton
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #37 : Tammikuu 14, 2012, 09:08:14 »
Itse en katsoisi dubattuja, mutta joillekin erityisryhmille asia voisi olla aika kiva! Töissä kehitysvammaisten ohjaajana päivätoiminnassa pidimme usein elokuvahetkiä, ja alkoi olla jo lopulta hankaluuksia löytää hyviä ja sopivia suomenkielisiä, kun osa porukasta ei osannut lukea ja ne jotka osas, ei olisi pysynyt perässä. Harryt olisivat olleet kyllä katsomisen arvoisia muuten, mutta ilman yhteistä kieltä paljon jää ymmärtämättä. (vrt. maahanmuuttajatyössä katsoin joskus arabiankielisiä elokuvia kurdiksi tekstitettynä, enpä ymmärtänyt mitään eikä ollut oikein motiivia katsoa...)

Poissa Tylypahkan pikajuna

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: CentaurSkull9709
  • Tupa: Korpinkynsi
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #38 : Tammikuu 16, 2012, 19:10:11 »
KA-MA-LAA! Siis ihan pelkkä ajatus. En voisi edes kuvetella jonkun suomalaisen äänen Emman, Danin, Rupertin ja muiden tilalle. Eihän niitä voi korvata. Vaikka ymmaränkin ruotsia, ja voisin katsoa ne ruotsiksi puhuttuna, en vain pysty.
"Always..."

Poissa Jane Wood

  • Kuolonsyöjä
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Voldemort voittaa aina
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #39 : Tammikuu 31, 2012, 19:58:16 »
Hyi saakeli! Hirvittää ajatuskin Potter komistusten tilalla jokin idioottimainen suomalainen ääni. Ajatelkaas jos smurffien ääninäyttelijät tulisivat näyttelemään Potter hahmoja? Hyi että! Minusta näyteltyjä elokuvia ei saisi dubata. Elokuvasta katoaa kaikki ilo.
Meidän oma Voldemort on paras ! ♥

Poissa Mustikkapiirakka

  • Pöpö numero: Luihuinen
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
  • Hirveen, hirveen, väsynyt jaajaaaja...
  • Pottermore: FrogRook9037
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #40 : Helmikuu 08, 2012, 17:01:16 »
En voisi katsella semmoista.
Minusta ei edes kannata dubata! Yritetään muokata toisten ääntä, vaikka alkuperäinen oli parempi ja aito.
Eli joo, olen sen kannalta ettei Pottereita MISSÄÄN NIMESSÄ dubata... Mutta eikös niitä oltu jo dubattu joksikin... olikohan se Saksa? Ja sitten myös joku muu kieli, mutta en muista sitä.
'Äänet: Harry Potter: Tyhmä Ääliö. No joo... Nyt meni jo aika överiksi:DD.
Tuota en haluaisi nähdä lopputeksteissä.
"Mmm... Fish... - No, its me!"

- Homer Simpson
karkkipää -> Mustikkapiirakka

Poissa Narnia

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #41 : Helmikuu 10, 2012, 10:40:17 »
En voisi katsella semmoista.
Minusta ei edes kannata dubata! Yritetään muokata toisten ääntä, vaikka alkuperäinen oli parempi ja aito.
Eli joo, olen sen kannalta ettei Pottereita MISSÄÄN NIMESSÄ dubata... Mutta eikös niitä oltu jo dubattu joksikin... olikohan se Saksa? Ja sitten myös joku muu kieli, mutta en muista sitä.
'Äänet: Harry Potter: Tyhmä Ääliö. No joo... Nyt meni jo aika överiksi:DD.
Tuota en haluaisi nähdä lopputeksteissä.

Siis Potterithan on dubattu Blu-rayllä ties mille kielille:japani(1-5),saksa,ranska,ruotsi,portugali(PP),italia,espanja,hollanti,flaami,katalaani.

Itse aiheeseen.Mä pidän dubeista. Etenkin portugali ja italia. Japaniversiossa Dumbledoren dubbiääni on AIVAN kamala,kun taas Hermionen aika kiva. Pidän myös tosi paljon italiankielisestä Hermionesta. Uskallanpa väittää,että Hermionen ääni(italialaisessa versiossa) on Gabriella Pession,mutta nyt mentiin aiheen ulkopuolelle.Kokonaisuutena parhaat dubbiäänet on italiaksi.Itse kun olen kokeillut katsoa leffoja melkein kaikilla mahdollisilla kielillä.

Poissa Puppet

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: PhoenixAccio1128
  • Tupa: Puuskupuh
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #42 : Maaliskuu 10, 2012, 23:12:26 »
Hyi kamala, vihaan dubbauksia! Ymmärrän sen piirretyissä, mutta pelkkä ajatuskin suomeksi dubbaamisesta on ihan hirvittävä. Hyvä esimerkki on esim. High School Musical leffat. Vihaan sitä, kun näyttelijöiden suut menee ihan eri tahdissa, ja varsinkin sitä, kun se vaan yksinkertaisesti kuulostaa niin tyhmältä, kun näyttelijät puhuvat suomea.

Eihän niitä dubbauksia onneksi ole pakko katsoa jos sellaiset tulisi, joten en mä sitä vastusta. Ite en vaan haluaisi katsoa, mutta jollekkin se voi tietty olla parempi.
Draco Malfoy: Training for the ballet, Potter?

Poissa Jemppu

  • Pikkukaupungin Potterhullu
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: MirrorRose30377
  • Tupa: Rohkelikko
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #43 : Helmikuu 23, 2013, 11:31:22 »
Ei,ei,ja ei pottereiden dubbaukselle.Katsoin tossa hiljattain Blu-Raylta FK:ta ja laitoin sen japanin kielelle,ja sit kun tuli se Harryn eka okklumeustunti ja dubattu Severus...mä jouduin laittamaan leffan tauolle,koska mä repesin.Pottereiden dubbaus EI toimi.
Jättäkää dubbaus piirrettyihin,pliis?
« Viimeksi muokattu: Helmikuu 26, 2013, 18:58:14 kirjoittanut Jemppu »
Always.

Poissa hanhyokkasikimppuuni

  • Kalpa Kassinen
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
    • Nobody's Perfect
  • Pottermore: FrogMarauder14005
  • Tupa: Korpinkynsi
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #44 : Helmikuu 23, 2013, 12:10:21 »
Eijeijei! Pottereita ei mielestäni pidä dubata! Kaikilla näyttelijöillä on niin listavan persoonalliset äänet, että dybatessa menettäisi paljon. Mielstäni hassua olisi, kun esim. vaakunassa lukee Hogwarts, mutta puhutaan Tylypahkasta. Muutenkaan en tykkää dubbaamisesta. Pahinta mitä olen nähnyt, oli Italiassa telkkarista tullut italiaksi dubattu, valmiiksi naurettu Hannah Montana. Oli kyllä niin toopen kuuloista...

Poissa Gil

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: LightHowl8815
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #45 : Helmikuu 23, 2013, 18:21:49 »
En varmaankaan katsoisi jos Potterit dubataan suomeksi. Minä henkilökohtaisesti suhtaudun kauhean nihkeästi näyteltyjen elokuvien dubbauksiin, minua ei hattaa jos jokin piirretty/animaatio leffa on dubattu suomeksi, mutta näytellyt ei.


Poissa serpensortia

  • Aamu-usva
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Have a cup of tea.
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #46 : Helmikuu 23, 2013, 22:16:51 »
Minusta Potterien dubbaaminen olisi mautonta :/. Eihän se minua haittaisi, mutta en kyllä varmasti katsoisi niitä dubattuna. En muutenkaan pidä leffojen dubbaamisesta, ja sitäpaitsi kuka oikeasti haluaisi kuulla Peter Franzénin äänen Kalkaroksen puhuessa ja Lauri Tähkän äänen Draco Malfoyn puhuessa?
Ja "Aina." tai "Isäni tulee kuulemaan tästä" kuulostaisivat vain kammottavilta eivätkä herättäisi muita tunteita kuin ehkä myötähäpeää.
Miten olisi Jukka Rasila Voldemortina? Voisihan sen sittenkin ihan komediamielessä katsoa :'D
"We'd apologize for being the best house...
But we don't really want to."

Poissa Kynttiläkäärme

  • Syksyn liekki
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: potioncharm26553
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Potter-elokuvien dubbaaminen
« Vastaus #47 : Helmikuu 23, 2013, 23:23:48 »
Minusta Pottereita on yksinkertaisesti turha dupata. kun Harry Potter on ensimmäisessä elokuvassa 11-vuotias, niin elokuvat sopii mielestäni 11 vuotiaille ja sitä vanhemmille. Potterit ovat mielestäni siis enemmän nuortenelokuvia ja fantasiaa, eik änäin ollen tarvitse dubbausta, niin kuin lasten ja kokoperheen elokuvat.