Kirjoittaja Aihe: Viidakkovekara Juuso  (Luettu 357 kertaa)

0 vuotislaista ja 1 Ankeuttaja kyttää tätä aihetta.

Poissa Nibs

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
    • Hogwarts Refounded: Harry Potter-roolipeli
  • Tupa: Korpinkynsi
Viidakkovekara Juuso
« : Syyskuu 01, 2017, 22:55:29 »
Onkos täällä ketään joka muistaa nämä '90-luvun piirroselokuvat lapsuudestaan? Tai joka on nähnyt sen ekan kerran aikuisena?

Itse katsoin nämä elokuvateatterissa silloin yheksänkyt-luvulla ja olin ihan pähkinänä molempiin, ja nyt aikuisenakin yhä pidän niistä kovasti...osittain varmasti nostalgian vahvistamaa tunnetta...mutta olen tullut tulokseen että juonellisesti ainakin ensimmäinen elokuva on turhan yksinkertainen. Toisaalta, eipä 75 minuutin pätkään kauheesti sivujuonia tai monimutkaisempaa juonta voi sulloakaan ilman laadun kärsimistä.

Jo silloin pienenä tykästyin Juuson ja Riitan sööttiin rakkauteen, mutta etenkin näin aikuisena arvostan sitä elementtiä noissa elokuvissa suuresti. Ne on niin hirmuisen suloisia muttei kuitenkaan ällöttävyyteen asti ja sen päälle ilahduttavan omituinen pari, ollen täysin eri lajeista ja maailmoista. :) Melko uniikki piirroselokuva-pari. Itse tykkään käyttää alkuperäistä nimeä Rita enkä Riitta, koska nimen "suomentaminen" oli tarpeetonta. Itse asiassa ei Hugoakaan välttämättä olis tarvinnut suomentaa. Eihän sen puhelinpeli-peikonkaan nimeä koskaan suomennettu? Ei sillä, Juuso on söpö nimi ja sopii mainiosti kyseiselle keltaiselle karvapallerolle.

Juuso on ehdottomasti suosikkini kaikista näiden elokuvien hahmoista, ollut aina, ja suomidubbauksen ääninäyttelijä valittiin loistavasti. (Heikki Määttänenkö se nyt oli...) Arvostan myös suuresti että suomidubbaus noudattaa alkuperäisrepliikkejä vähintään 90%:sti eikä videokuvistakaan taidettu pätkiä mitään pois.

Se vaan harmittaa suuresti, että kummastakaan elokuvasta ei ole kunnollista DVD-julkaisua eli sellaista josta löytyisi sekä alkuperäisääniraita - (tanskan kielinen) - suomitekstityksellä, että myös tuo suomenkielinen ääniraita. En käsitä miksi sellaista ei julkaistu, kun ottaa huomioon miten suosittuja nämä elokuvat oli silloin aikoinaan. Ylipäätään minkään kielisiä DVD-julkaisu ja VHS:tkin tuntuu olevan aika lailla kiven alla tämän elokuvan suhteen. Siis niitä liikkuu tosi vähän missään myynnissä. (Sama koskee oheistuotteita.)

Mistä tiedän että suomirepliikit vastaa todella hyvin alkuperäiskielen repliikkejä? Vuonna 2008 joku fani ystävällisesti lisäsi kumpaankin elokuvaan englanninkieliset tekstitykset ja julkaisi YouTubeen. Sieltä ne on tietty jo kauan sitten tekijänoikeuksien takia revitty alas, mutta ensimmäinen elokuva englantiteksteillä on tällä hetkellä nähtävissä Dailymotion-sivustolla. Ymmärrettävää tottakai että kokonaiset elokuvat kiskotaan alas, mutta ärsyttää kun se on ihan täysin kyseisten elokuvanlevittäjien omaa syytä kun eivät julkaise kunnollista DVD-versioita.

Se olis erityisen tärkeää englantia äidinkielenään puhuville, koska näiden elokuvien englanninkieliset versiot ovat käytännössä melkein kuin eri elokuvat meidän skandinaavialaisten versioihin verraten. Ne ei edes saaneet näitä elokuvia maihinsa kuin vasta vuonna 2005.

Niiden versio nimittäin ei ainoastaan dubattu englanniksi vaan valtaosa repliikeistä täysin uudelleen kirjoitettiin olemaan jotain ihan muut mitä hahmot oikeesti puhuu kohtauksissa - jopa silloin kun ruudulla ei ole hahmoa heiluttelemassa leukojaan eli ei tarvitsisi yrittää sovittaa sanoja suun liikkeisiin, ja lähes kaikki hiljaiset hetket sullottu täyteen itsestäänselvyyksiä suoltavia tai muutoin turhia keksittyjä repliikkejä, ja jos repliikkejä ei ole niin ääninäyttelijät kitisee ja vinkuu sen sijaan että antaisivat hahmojen ilmeiden ja eleiden ja kohtauksen tunnelman kertoa tarinaa. Niiden versiossa ei ole lähes lainkaan hiljaisia hetkiä, aina jokin puhuu tai vinkuu. Lisäksi niiden versioon on vaihdettu musiikki/soundtrack kokonaan, sekä leikelty kauheasti kohtauksia pois ja jatko-osan alussa jopa uudelleenjärjestelty. Mielestäni aivan järkyttävää toisten ihmisten luovuuden sorkkimista ja alkuperäisen elokuvan muuntelua. Tämän suhteen olen niin iloinen että en syntynyt englanninkieliseksi vaan Skandinaviaan. :D

Entäs tiesikö kukaan Viidakkovekara Juuso PC-pelistä silloin '90-luvun puolivälissä? Se oli MS-DOS/CD-Rom -peli. 2D tasohyppelyä, Disneyn Leijonakuningas-pelin inspiroimalla animaatiolla/piirroksilla ja se näkyy. Mä en muista kuulleenikaan siitä silloin, vaan sain tietää siitä vasta joitakin päiviä sitten. Sitä markkinoitiin ja levitettiin kuulema tosi surkeasti, mikä saattaa selittää tuon. Se on hieno peli ja nykyään laillisesti ladattavissa netistä. Ilmaiseksi. Tein siitä tuossa yksi päivä Let's Play-videon, engalnninkielilsellä kommenttiraidalla. Suosittelen kokeileen, jos pidit/pidät kyseisistä elokuvista.

Sitä kolmatta Viidakkovekara-elokuvaa, "Amazon Jack", tuskin tulen koskaan katsomaan. Pelkään että siinä on jotain mikä pilaa aiemmat osat mulle. Koska kyseisen kolmannen leffan perusjuoni on lähes sama kuin ekan leffan ja mielestäni on selkeää että se ei kuulunut alunperin suunnitelmiin...Miksi muuten sen julkaisu ois kestänyt yli vuosikymmenen. Mutta ennen kaikkea en kestäisi katsella niin kauaa sitä hirveää CGI-animaatiota kun lämpimissä muistoissani elää kauniit käsinpiirretyt ja animoidut elokuvat. Siis Amazon Jackissä hahmot näyttää kirjaimellisesti muovisilta figuureilta ja liikkuvatkin kankeasti. Vaikea uskoa että alkuperäistekijät halusi astua niin paljon alas suositun ja rakastetun elokuvasarjansa kanssa.

"Silmät rullaa rullaa rullaa päässä - ja kaadut ihan soosina!"
« Viimeksi muokattu: Syyskuu 01, 2017, 23:00:57 kirjoittanut Nibs »
X HOGWARTS REFOUNDED: HARRY POTTER-ROOLIPELI
Mitä pitivät sisällään vuodet 1980-1992 Potter-universumissa?
X OLD WEST TALES RPG - Minnesota 1875-1885
X PÖLLÖPOSTI - Harry Potter-blogi

Poissa Leffajuho

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
Vs: Viidakkovekara Juuso
« Vastaus #1 : Marraskuu 20, 2017, 20:07:47 »
Terve.

Kun selasin Googlella Viidakkovekara Juusoa, satuin löytämään tämän viestin ja sivuston, joten päätin rekisteröityä ja vastata!

Ensinnäkin muistan Viidakkovekaran erittäin hyvin, minäkin näin sekä ensimmäisen että toisen osan elokuvissa 90-luvulla ja etenkin ensimmäinen on täyttä rautaa. Kuuluu niihin suurten amerikkalaisten studioiden ulkopuolella tehtyihin timantteihin. Kaikki hyvät eivät ole Disneyn tekemiä! Olen samaa mieltä, että juoni on yksinkertainen, mutta onhan niin esimerkiksi Muumeissakin; huomattava osa jaksoista on todella arkisia, mutta silti niin mielenkiintoisia ja jännittäviä. Otetaan vaikka jakso Ihana lahja: juoni on, että Tiuhti ja Viuhti tuovat Muumeille harvinaisen sipulin. Ei kuulosta kovin mielenkiintoiselta, mutta kyllä se vain jännittää varsinkin pientä lasta, alkaako se sipuli itämään ja ehkä laulamaankin.

Kuten mielestäni lähes kaikissa animaatioissa, parasta niissä on loistava suomenkielinen toteutus. Heikki Määttänen todella on Juuso. Mies vei aina show'n, puhui hän sitten pääosassa tai sivuroolissa (paitsi ehkä Kaikenkarvainen Charlie). Jos tätä(kään) ei olisi puhuttu suomeksi, ja vielä näin hyvin, en pitäisi siitä puoliksikaan niin paljon. DVD-aikakautena olen vilkaissut, miltä alkuperäiset repliikit ovat kuulostaneet Disney-elokuvissa, ja joka kerta olen pettynyt ja kiusaantunut. Sen verran parempia suomalaiset ovat.

Toiseksi olen perustanut Youtube-kanavan, jonne latailen harvinaisempia elokuvia. Sellaisia, joita ei Suomessa ole julkaistu 1.DVD:llä, 2.videona tai 3.ollenkaan. Yritin juuri äsken ladata Viidakkovekara Juuson, mutta näistä ihanista tekijänoikeussyistä en saanut sitä julkaistuksi. Mutta se on tosiaan nykyään kätevää, kun saat heti videon ladattuasi tietää, poistetaanko se. Suurin osa tähän asti ladatuista videoista on saanut pysyä. Mielestäni on tärkeää, että me nostalgiannälkäiset saamme nauttia lapsuuden muistoista vaikka sitten ilman DVD-julkaisuja. Toki Viidakkovekara on DVD:llä, mutta se on loppuunmyyty ja erittäin harvinainen.

Kolmanneksi, jos et omista Viidakkovekara Juusoa, voin lähettää sen sinulle MP4-muodossa. Sen voi sitten vaikka laittaa levylle.

JS: En laita kanavani linkkiä, ettei minua syytetä mainostamisesta.

Poissa Nibs

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
    • Hogwarts Refounded: Harry Potter-roolipeli
  • Tupa: Korpinkynsi
Vs: Viidakkovekara Juuso
« Vastaus #2 : Marraskuu 21, 2017, 00:02:29 »
Kiitos vastauksesta, tosi mukavaa että vaivauduit vaikkei ollut edes tunnusta täällä ennestään. :)

Mulla on ollut se ekan leffan suomiversio-dvd jo vuosia, kun löytyi kerran elokuvadivarista. Ja nyt loppukesän ja syksyn aikana löytyi Huuto.netistä molemmat suomiversio-vhs:t ja supermakealla onnella jopa kakkosleffan suomiversio-dvd jonka kanssa samassa paketissa sain myös muutaman boksin sen tv-sarjan jaksoja suomiversioina. Eikä kukaan myyjistä pyytänyt suuria summia, kaikki lähti 1-5 eurolla kappale. Eli Huuto.nettiä kannattaa pitää silmällä jos näitä elokuvia etsii.

Joo, Disney-animaatioiden suomidubbaajat on lähes aina paljon parempia kuin alkuperäiset. Yleensä kuuntelen vain laulut englanniksi koska suomennokset niistä ei oo läheskään yhtä hyviä paitsi Leijonakuninkaassa, ja ehkä Aladdinissa ja Kaunottaressa ja Hirviössä. Näis Juuso-leffoissa niin laadukkaat kuin suomiäänet ovatkin niin kuitenkin pidän alkuperäisnäyttelijöistä vähän enemmän. Ne pihuvat repliikkinsä luonnollisemmin. (Alkuperäiskielellä dvd:t näistä leffoista löytyy CoolShop-nimisestä nettikaupasta. Oma tilaukseni sujui loistavasti eli kokemukseni mukaan hyvä nettikauppa vaikkei tunnetuimpia olekaan.)

X HOGWARTS REFOUNDED: HARRY POTTER-ROOLIPELI
Mitä pitivät sisällään vuodet 1980-1992 Potter-universumissa?
X OLD WEST TALES RPG - Minnesota 1875-1885
X PÖLLÖPOSTI - Harry Potter-blogi

Poissa Leffajuho

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
Vs: Viidakkovekara Juuso
« Vastaus #3 : Marraskuu 21, 2017, 11:19:16 »
Se on mukavaa puhua sellaisten kanssa, joilla on samoja kiinnostuksen kohteita ja kokemuksia. :) Muutoin en oikein edes tiedä mikä tämä sivu on, joku Härö Potter -aiheinen ilmeisesti. Niistä en välitä x) Joskus olin Hopeanuoli-fanit -ryhmässä, mutta enää en oikein pidä siitäkään sarjasta. Piirretyllä sarjalla on kyllä nostalgia-arvoa.

Tekeekös sillä TV-sarjalla mitään? En tiennytkään tuollaisesta. Heikki Määttästä siinä ei varmaan luonnollisesti kuulla? Hänhän kuoli syöpään jo hyvän aikaa sitten. Voihan olla, että tunnearvokin vaikuttaa minulla siihen, etten yleensä halua kuulla alkuperäisiä ääniä. Viidakkovekarassa voi kyllä ollakin hyvä tanskadubbaus, eihän ne kaikki automaattisesti huonoja ole. Esimerkiksi Kiltti Jätti -animaatio ja Fievel matkalla Amerikkaan oli loistavasti dubattu, eikä haittaa ettei niitä ollut suomeksi. (Dubbauksista voisi puhua enemmänkin jossain muussa keskusteluaiheessa.)

Huutonetistä olen minäkin monet aarteet löytänyt, ja onneksi meidän maasta löytyy vielä paljon divareita ja antikvariaatteja. Onneakin kyllä tarvitaan, että osuu paikalle oikealla hetkellä. Kaikki myyjät eivät tosiaan hinnoittele harvinaisia elokuvia niiden todellisen arvon mukaan ja joskus jopa hävettää maksaa niin alhaisia summia. Ostin oman Viidakkovekara-DVD:ni muistaakseni kirpputorilta.

Siis se Kaunottaren ja Hirviön alkuperäinen tanssisalilaulu ei ole anoastaan karmea, se suorastaan naurattaa ja pilaa muuten hienon kohtauksen! :D