Kirjoittaja Aihe: Anagrammit ja niiden (näennäiset) salat  (Luettu 87027 kertaa)

0 vuotislaista ja 1 Ankeuttaja kyttää tätä aihetta.

Poissa Mirzam

  • Henkihörhö
Anagrammit ja niiden (näennäiset) salat
« : Toukokuu 11, 2004, 15:50:51 »
SIIVOTTU!

No niin, anagrammeja on muutamissa topiceissa Vuotiksessa jo esiteltykin, mutta eiköhän pistetä oikein anagrammitalkoot pystyyn?

Kaikki tiedämme, että ainakin seuraavanlaisia anagrammeja on jo löydetty:

OLLIVANDER
AN EVIL LORD

SEVERUS SNAPE
SAVE PURENESS
PERSEUS EVANS

DROOBLES BEST BLOWING GUM
GOLD BRIBE BELOW ST.MUNGOS

MUNGO
NO GUM

TOM MARVOLO RIDDLE
I AM LORD VOLDEMORT

ARTHUR WEASLEY
WE SALUTE HARRY

DOLORES UMBRIDGE
GO SIR DUMBLEDORE

etc.

Toiset näistä voivat olla täysin merkityksettömiä, mutta niiden parissa on silti mukava puuhastella. Tietenkin käyttäisimme vain ja ainoastaan alkuperäisiä nimiä (esim Karkaroff) ja apuahan netistä löytyy mm. http://www.arrak.fi/ag/ (kieleksi englanti)

Mikäli löytö on suorastaan nerokas, voi syntyä vaikka teorioita.

Miltäs kuulostaa?

Jos tämä ei ota tuulta siipiensä alle, siivoan pois.

//Yhdistetty kaksi anagrammi topiccia- keskustelu jatkukoon:) -Jessie
« Viimeksi muokattu: Huhtikuu 06, 2009, 08:47:40 kirjoittanut Lae »

Poissa Peetuli

  • Spoilaajia syövä
  • Hirnyrkki
  • Tupa: Puuskupuh
Anagrammit
« Vastaus #1 : Toukokuu 11, 2004, 16:25:35 »
Tämän löysin tuolta Mark Evans- topicista, ja olit sen itse sinne laittanut:


anagrammi:
Mark Evans
knave Mars

Poissa tuutuu

  • Vuotislainen
Anagrammit
« Vastaus #2 : Toukokuu 11, 2004, 16:57:01 »
DOLORES JANE UMBRIDGE
DUMBLEDORE GOES IN JAR

En kyllä tiedä mistä tämän repäisin. Jossain se luki.

Purplis

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #3 : Toukokuu 11, 2004, 18:48:53 »
Severus Snape
Rapes Venuses

En kyllä jaksanut laskea, että pitääkö tuo paikkaansa, mutta olen kuullut tuon jostakin.

Lily Evans
Sly an evil

Poissa Mirzam

  • Henkihörhö
Anagrammit
« Vastaus #4 : Toukokuu 11, 2004, 21:47:20 »
Ihan vain houkuttaakseni teitä vauhtiin:

OLLIVANDER
EVIL RONALD

DOLORES UMBRIDGE
GOD REBUILDS ROME

ABERFOTRH DUMBLEDORE
DOUBLE FRAMED BROTHER

Poissa Remy Sharpe

  • Sharpukkaliini
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
Anagrammit
« Vastaus #5 : Toukokuu 11, 2004, 22:51:56 »
Lainaus
OLLIVANDER
EVIL RONALD


Pienellä muokkauksella tuostakin saa erilaisen.

OLLIVANDERS
RONALD'S EVIL

OLLIVANDERS
RONALD LIVES

Ja muutamia muita mitä tässä kuulin. Löytyvät tietääkseni myös Mugglenetista.

HOGWARTS
GHOST WAR

PURGE AND DOWSE LTD
DADS LEG, WOUND SERPENT.

Purge & Dowse taisi olla St. Mungon valerekvisiitta, eh?

Nämä anagrammiasiat ovat aika mielenkiintoisia. Osan noista on pakko olla tehty tarkoituksella. Ei tuollaisia sattumia voi olla. Tuo Aberforth nyt ainakin. Nuo Unmbridget ovat myös osuvia, Dumbledoren ylistystä, mites muutenkaan.
Kuolemani haittaisi mitä suurimmissa määrin aikomustani elää ikuisesti

Poissa Mirzam

  • Henkihörhö
Anagrammit
« Vastaus #6 : Toukokuu 11, 2004, 23:13:57 »
Lainaus käyttäjältä: "Zerijah"
Voisiko nuo anagrammit laittaa myös suomeksi, sillä jotkut tyhmäpäät, kuten esimerkiksi juuri minä, eivät tiedä mitä tarkoittaa "Framed" (Onko se joku syytetty tj?)

Ja mitä hyötyä tuosta "No Gumista" on mihinkään? Se ei tietääkseni liity yhtään mitenkään Harry Potteriin, hyvään, pahaan ym


Ensinnäkin, sanakirja on ehdottomasti paras ystävämme.

"frame" tässä tapauksessa olisi "lavastaa syylliseksi"

Ja "No Gum" on hyvin tärkeä jos katsoo sitä edellistä:

DROOBLES BEST BLOWING GUM
GOLD BRIBE BELOW ST.MUNGOS
(jolla viitataan Longbottomin Aliceen ja Nevilleen)

Cerena

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #7 : Toukokuu 14, 2004, 22:13:43 »
Petunia Dursley - UNTIDY PLEASURE suom. "Huolimaton/epäsiisti MIELIHYVÄ (Minä tyhmä suomensin väärin...*Katsoo murhaavasti sanakirjaa vuodelta 1970...*"

Hmmm... Petunian mielihalut??

Draco Malfoy - DAYROOM CALF suom. "Päivähuoneen poikanen"

??

Poissa Mirzam

  • Henkihörhö
Anagrammit
« Vastaus #8 : Toukokuu 14, 2004, 23:07:54 »
No niin, rohkeasti lisää vain kuvioihin.

Ja Snapen nimeä voidaan pohtia hänen NEOssaan.

Pyhitetään tämä topicci nyt niille kirjainleikeille.

Jos jollekulle tulee mieleen PALINDROMEJA, se olisi fantastista.. sillä sitä kikkaa ei ainakaan vielä Rowling ole julki tuonut.[/url]

Cerena

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #9 : Toukokuu 15, 2004, 10:33:02 »
Rubeus Hagrid - GUARD BUSHIER suom. "Vartioida puskaista" tms.

Hä? Kyllä Hagrid on riistanVARTIJA ja taikaeläintenhoidon opettaja... Mutta ketä Hagridin olisi tarkoitus suojella? Tarkoittaako jonkun nimi puskaa?

Poissa Tanis

  • Tapiiri
  • Hirnyrkki
  • Sukupuoli: Velho
Anagrammit
« Vastaus #10 : Toukokuu 15, 2004, 12:56:05 »
TOM RIDDLE
timed lord
Kiltit lapset eivät vaadi mitään, kiltit lapset eivät saa mitään.
- Otto von Bismarck

Haltiamieli

  • Ankeuttaja
Re: ...
« Vastaus #11 : Toukokuu 15, 2004, 19:46:52 »
Lainaus käyttäjältä: "Dille"
GEORGE WEASLEY = EYES GLOWER AGE (huono suomennos: silmät hehkuvammat kuin ikä, korjatkaa jos tiedätte miten tuo pitää suomentaa)

Djaah, kai tuosta fiksuin käännös olisi "Silmät mulkoilevat ikää", mutta mitään erityisen fiksua siitä ei mitenkään tule.
Muistakaatten kuitenkin, että tässä etsitään nyt sellaisia anagrammeja, jotka voisivat kenties olla tahallisia, Rowlingin tarkoittamia, paljastaa henkilöstä/paikasta/juonesta jotain lisää ja/tai olla erityisen hauskoja.
Anagrammejahan sinällään saa liki nimestä kuin nimestä muodostettua kymmenittäin, joten kaikkien listaamisesta ei liene mitään hyötyä. Vaikka Ron Weasleystä muodostuukin esimerkiksi anagrammi "lawyer's eon" (lakimiehen maailmankausi), sillä ei Pottereiden kannalta mitä selkeimmin ole mitään merkitystä.

Tallulah

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #12 : Toukokuu 15, 2004, 20:54:33 »
Kävin tekemässä anagrammeja Molly Weasleystä sekä Molly Prewettistä (Mollyn tyttönimi), ja sain seuraavanlaisia tuloksia:

Molly Weasley ->measly yellow=viheliäinen keltainen. Tuo ei vielä tarkoita mitään, mutta on se silti aika hauska. :)

Molly Weasley ->yeas mellowly=kyllä (yeas on myöntävä äännähdys) lempeästi/kypsästi/hillitysti/täyteläisesti. Tuosta paljastuu ainakin Mollyn yleensä lempeä, äidillinen luonne, jos ei muuta. Kun muuttelee yeas-sanan kirjaimia, saadaan easy, mutta ei merkitys hirveästi siitä muutu.

Molly Prewett ->tempter lowly= alhaisesti viettelijä! Ei saa pilkata Mollya. :)

Ja vielä tällainen:
Molly Prewett ->pretty mellow= sievä lempeä/hillitty/jne.

Ei näistä mikään hirveän tärkeä ole, mutta laitoinpahan silti.

Toivo

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #13 : Toukokuu 15, 2004, 21:05:55 »
Kai tässä topikissa saa myös hieman pohtia näitä jo löydettyjä anagrammeja? Huomasin tuossa kelaillessani Severuksen anagrammeja, että sieltä löytyy tuo "peruses evans". Peruse tarkoittaa suomeksi "lukea (tarkkaavaisesti); tutkia". Tämä ei vaikuta ihan pelkältä sattumalta. Ehkä tulevaisudessa löytyy myös jokin muu yhteys Lilyn ja Severuksen välille, kuin jo kerrotut. Ehkä Snapella oli syynsä tarkkailla Lilyä. Jotenkaan en usko, että tiedämme vielä kaikkea. Minä tietysti toivon, että Severuksella olisi ollut tunteita Lilyä kohtaan, mutta en sitten tiedä kuinka todellista tuo voisi olla.

*muoks. sekoilee jotain ja sählää. Eihän tuota ole edes taidettu mainita vielä...

Poissa Mirzam

  • Henkihörhö
Anagrammit
« Vastaus #14 : Toukokuu 15, 2004, 21:12:14 »
Tietysti jo selvinneitä anagrammeja saa pohdiskella.. mutta muistakaa, että todellista merkitystä lienee vain alkuperäistekstien muunnoksilla.. Eli siis suomennoksilla ei ole muiden kuin meidän kannaltamme merkitystä.

tmyyra

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #15 : Toukokuu 15, 2004, 21:24:38 »
Lienettekö panneet merkille että tuolta saa ulos myös latinankielisiä anagrammeja. Osaisipa sen verran latinaa. Kun ottaa huomioon miten paljon Rowling käyttää latinankielisiä sanoja esim. loitsuissa ja tod.näk. myös useiden nimien pohjana, voisi noista saada oikeasti jotain irti.

Tallulah

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #16 : Toukokuu 15, 2004, 21:34:25 »
Lainaus käyttäjältä: "Toivo"
Kai tässä topikissa saa myös hieman pohtia näitä jo löydettyjä anagrammeja? Huomasin tuossa kelaillessani Severuksen anagrammeja, että sieltä löytyy tuo "peruses evans". Peruse tarkoittaa suomeksi "lukea (tarkkaavaisesti); tutkia".



Severus Snapesta saa vielä sanaparin Perseus Evans, joka voisi hyvin olla nimi. Ehkä Kalkaros on Lilyn veli! Se olisi jo aika hurja teoria, en tosin tiedä, onko tämä tullut jo esille jossain. :)

Cerena

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #17 : Toukokuu 20, 2004, 12:51:52 »
Mark Evans - ARMS KNAVE suom. "Käsivarret lurjus/roisto jne."

Hmmm... Kuulostaa oudolta:)

Galleon

  • Ankeuttaja
Re: Anagrammit
« Vastaus #18 : Kesäkuu 01, 2004, 16:10:41 »
Lainaus käyttäjältä: "Mirzam"

DROOBLES BEST BLOWING GUM
GOLD BRIBE BELOW ST.MUNGOS


Tuli tuosta vain mieleen yksi kohta Liekehtivästä Pikarista, tämä nimittäin:

Toffee, joka ei kuunnellut, sanoi: "Lucius on juuri antanut erittäin avokätisen lahjoituksen Pyhän Mungon taikatautien ja -vammojen sairaalalle. Hän on täällä minun vieraanani."

Tuostahan voi päätellä vaikka mitä, kun käyttää vähän mielikuvitusta.

NousevaKuu

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #19 : Kesäkuu 01, 2004, 19:53:58 »
Lainaus käyttäjältä: "Purplis"
Lily Evans
Sly an evil
Pyydän jo anteeksi tätä lyhyttä viestiäni mutta.. mitä toi sly tarkottaa??

Poissa Ulputti

  • harmaan loputon tihku
  • Vuotislainen
  • Tupa: Luihuinen
Anagrammit
« Vastaus #20 : Kesäkuu 01, 2004, 20:11:22 »
http://www.tracetech.net/sanat/ on hyvä paikka.

Sly - kavala, luihu, ovela, salakavala, veitikkamainen, viekas.
pecc@QuakeNet

Creepy

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #21 : Kesäkuu 01, 2004, 20:58:05 »
HERMIONE GRANGER
MIRAGE GREENHORN
En nyt tiedä, onko tuossa mitään järkeä, enkä oikein osaa suomentaa sitä. :D
Mirage on kuitenkin joku kangastus ja horn torvi.
Ja sitten sanakirjassa oli että "to blow one's own horn" on "kehua itseään, olla täynnä itseään". No juu. :D

RON WEASLEY
SANELY WORE
No jaa, onkohan tuossakaan järkeä. Tai no niin, tuo kai tarkoittaa jotain "järkevästi käyttänyt" tms. :D Jee.

SIRIUS BLACK
LICKS AIRBUS
SICKS BURIAL
Hohoo. :D Nuolee ilmabussia tj. Sitten toi toinen. No jaa. Ei järkeä.

Ei. Nämä ei taida liittyä Pottereihin kovin hyvin. Löydän jotain tyhmiä vaan.
No, en jaksa tällä kertaa enempää. Olipa musta iloa ja apua.

Poissa Leamire

  • Vampyyri
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • The sharpest lives are the deadliest to lead
Anagrammit
« Vastaus #22 : Kesäkuu 02, 2004, 15:33:05 »
Mulla ei ole mitään anagrammia mielessä mutta tuli vaan mieleen että miten te saatte niitä tehtyä? Siis kyllä mä tiedän että vaihdetaan kirjainten paikkoja, mutta kun mä itse kokeilin, lopputuloksena oli se että mulla oli sen jälkeen harmaita hiuksia!:)
Eli onko siihen jotain kikkaa, esim. vaihtaa etunimestä viidennen ja sukunimestä viidennen kirjainten paikkoja?

Tiedän, tyhmä kysymys...
Yritän vaan päästä ilman harmaita hiuksia...

Ps. Joku tuolla aiemmalla sivulla suomensi Mark Evansin jotenkin Käsivarret, lurjus/roisto.
Eikö se olisi silloin: Roiston käsivarsi?

Poissa Ulputti

  • harmaan loputon tihku
  • Vuotislainen
  • Tupa: Luihuinen
Anagrammit
« Vastaus #23 : Kesäkuu 03, 2004, 12:51:03 »
Lainaus käyttäjältä: "Creepy"
HERMIONE GRANGER
MIRAGE GREENHORN
En nyt tiedä, onko tuossa mitään järkeä, enkä oikein osaa suomentaa sitä. :D
Mirage on kuitenkin joku kangastus ja horn torvi.
Ja sitten sanakirjassa oli että "to blow one's own horn" on "kehua itseään, olla täynnä itseään". No juu. :D


Greenhorn - keltanokka, märkäkorva, vihreä; aloittelija; nyyppä, newbie
pecc@QuakeNet

Lil´Gredit

  • Ankeuttaja
Anagrammit
« Vastaus #24 : Kesäkuu 04, 2004, 12:11:46 »
Minullakaan ei ole mielessäni yhtään anagrammia enkä tiedä sopiiko tämä tänne mutta tämä asia on vaivannut mieltäni jonkun aikaa. Eli kun Kapari suomentaa näitä kirjoja niin joutuuko hän ottamaan huomioon nämä asiat että jos jostain nimestä saa vaikka väännettyä jotain toista?

Toisaalta nämä nimet ovat englanniksi. Mutta ajattelin silti kysyä.