Kirjoittaja Aihe: Rowling sotkee nimien kanssa?  (Luettu 13753 kertaa)

0 vuotislaista ja 1 Ankeuttaja kyttää tätä aihetta.

Poissa kkaro

  • Datisprinsessa
  • Vuotislainen
  • bujakaza
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #25 : Marraskuu 02, 2009, 22:00:25 »
Minua häiritsee syvästi eräs pienen pieni virhe PP:ssä, en muista mikä sivu, enkä missä kohdassa virhe oli, mutta muistaakseni Dumbledore kutsuu Ronia siinä Rupertiksi : D
On siinä tainnut mennä taru ja todellisuus hieman sekaisin 8D

Ensinnäkin Dumbledore ei kutstu Ronia Rupertiksi, vaan sen tekee Kuhnusarvio ja toiseksi tämä ei ole virhe, vaan Kuhnusarvio muistaa Ronin nimen väärin.


oho näin se olikin muistin että se oli sillain kun marmore sanoi :'DD
I don't care what you think. lol

Poissa Oljolover

  • kuuroille korville puhuva
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #26 : Marraskuu 10, 2009, 23:06:11 »
En tiedä onko se suomennosvirve vai mitä, mutta minua häiritsee, että joskus Villisilmä Vauhkomieltä sanotaan Vauhkosilmäksi
Chill out, baby

Poissa Raimei

  • Ms. Stalker
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #27 : Marraskuu 11, 2009, 18:20:27 »
En tiedä onko se suomennosvirve vai mitä, mutta minua häiritsee, että joskus Villisilmä Vauhkomieltä sanotaan Vauhkosilmäksi
Niin, sehän on Rowin virhe, vahingossa tullut ja sitä on pohdittu jossain kai ennenkin. :) Hassuja kuitenkin nämä Sibyll-Sybil-jutut. :P
Älä minua katso, en minä mitään sanonut!

Poissa Narnia

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Velho
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #28 : Marraskuu 11, 2009, 18:29:48 »
Se Sybill/Sibylla juttu on suomentajan päätös. Se seikka mainitaan Pollomuhku ja posityyhtynen kirjassa. Mielestäni suomenkielinen nimi on parempi kuin enkunkielinen. Sointuu paremmin.Mutta sitten taas esim. Snape/Kalkaros.Siinä taas pidän enemmän Snapesta.Lausuttaessa Sneip henkilön ilkeys ja kavaluus tulee jotenkin esiin...Dunno why...

Poissa Hebb

  • Vuotislainen
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #29 : Marraskuu 16, 2009, 16:27:55 »
Sybil-Sibylla on varmastikin vain suomennos-muunnos. Monia nimiä on muutettu suomalaiseen suuhun paremmin sopivaksi. Olemmehan myös huomanneet Kapari-Jatan muutamat virheet, kuten Haggerista tuli Varjeluksissa Haggi ja Snivellusta ei yhtäkkiä oltukaan suomennettu, vaikka se aiemin oli tunnettu Ruikulina.

Haggi on tietty Haggerin lepinimi, ja Snivellus... Oon lukenu KV:n niin pitkä aika sitten etten muista sitä paljoo, mutta kyllä Snivellus esiintyy joskus suomekielisissäkin painoksissa, mene ja tiedä... Sybil-Sibyll:n selittää jenkkien ja brittien puhe-erot ja Sibylla on tietenkin suomenkielinen muunnos Sibyllasta. Että siinä kohti ei mitään virhettä.

Hebb

Poissa Carrot

  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #30 : Marraskuu 17, 2009, 18:35:21 »
Yhen virheen mä oon kans huomannu. Ku feeniksinkillan suomennoksessa puhutaan jossakin vaiheessa hirviöissä mainitaan aragog. Eikö kyseinen hirviö olekin hämäkäk? Muihin en oo niinkään kiinniittäny huomiota, toi vaan ärsyttää.
Oikeasti, minä inhoan porkkanaa.

Poissa Giladra Carrion

  • Kuolonsyöjä
  • Valvojaoppilas
  • *
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: ShieldFang27063
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #31 : Marraskuu 17, 2009, 20:23:25 »
Yhen virheen mä oon kans huomannu. Ku feeniksinkillan suomennoksessa puhutaan jossakin vaiheessa hirviöissä mainitaan aragog. Eikö kyseinen hirviö olekin hämäkäk? Muihin en oo niinkään kiinniittäny huomiota, toi vaan ärsyttää.
Aragog on suomalaisittain hämäkäk, mutta FK:ssa Kaparilta on jäänyt tuossa suomentaminen välistä, ja kirjaan on lipsahtanut hämäkäkin englanninkielinen nimi. Sama olento tosiaan kyseessä.


Tuon Rookwoodin bongasin joskus, ja jäihän se häiritsemään, mutta eiköhän se Augustus ole (ainakin tällaisen käsityksen olen saanut?). Minulle se ainakin tulee aina ja ikuisesti olemaan Augustus Rookwood. :)
« Viimeksi muokattu: Marraskuu 17, 2009, 20:26:33 kirjoittanut Giladra Carrion »
“We've all been raised on television to believe that one day we'd all be millionaires, and movie gods, and rock stars.
But we won't. And we're slowly learning that fact. And we're very, very pissed off.”

Poissa tassutöppönen

  • The only exception <3
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: CatRain16320
  • Tupa: Rohkelikko
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #32 : Lokakuu 02, 2010, 14:41:44 »
Etsin mihin voisi laittaa tämän jutun ja kaipa tämä on aika sama. Olen huomannut nuo Rowlingin virheet, mutta onko kukaan huomannut sitä, että feeniksin killassa mainitaan suomennoksessa Aragog-hirviö?
~She lives in a fairytale somewhere too far for is to find~

Pirtelö

  • Ankeuttaja
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #33 : Lokakuu 02, 2010, 15:06:33 »
Vaikka noi kaksi edellistä kirjoittajaa on huomannut aragog-asian? tsiisus näköhavainnon pituudelle.

Eikö Rookwoodin nimi korjattu myöhempiin painoksiin? Itellä on eka painos, onko jollakulla myöhempää versiota että voisi tsekata kummin nimi siellä on?

Poissa Tanzu

  • Feeniksin killan jäsen
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Tulejo KV-elokuvat!
    • Tulisalama
  • Pottermore: SnidgetGold186
  • Tupa: Rohkelikko
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #34 : Lokakuu 02, 2010, 15:07:26 »
Etsin mihin voisi laittaa tämän jutun ja kaipa tämä on aika sama. Olen huomannut nuo Rowlingin virheet, mutta onko kukaan huomannut sitä, että feeniksin killassa mainitaan suomennoksessa Aragog-hirviö?

Tämä on Kaparin virhe. Eli se on jäänyt suomentamatta. Aragog on sama kuin Hämäkäk.
"Taukki! Vollotus! Kummallisuus! Nipistys!
Viimeinen leffa nähty 13.7.2011.

NAGINI

  • Ankeuttaja
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #35 : Lokakuu 17, 2010, 15:22:30 »
Viisasten kivestä s.301 sekoittaa Hermionen ja Harryn, tai sitten olen vain jotenkin jälkeenjäänyt

Poissa Giladra Carrion

  • Kuolonsyöjä
  • Valvojaoppilas
  • *
  • Sukupuoli: Noita
  • Pottermore: ShieldFang27063
  • Tupa: Luihuinen
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #36 : Lokakuu 17, 2010, 17:25:58 »
Viisasten kivestä s.301 sekoittaa Hermionen ja Harryn, tai sitten olen vain jotenkin jälkeenjäänyt
Tarkoitat ilmeisesti kohtaa:
Lainaus
"Joo", Ron sanoi, "ja onneksi Harrylta ei mennyt järki tiukassa paikassa - 'täällä ei ole puuta', ei voi olla totta."
Kyllä tuo Harry nimenomaan on, sillä Harry kehotti Hermionea sytyttämään tulen ja näin ollen pysyi järjissään, vaikka pirunnuora pusersi häntä, kun taas Hermione hätääntyi ja alkoi puhua puusta ja sen puutteesta. Tuo Ronin kommentti on siis ivaa Hermionea kohtaan.
“We've all been raised on television to believe that one day we'd all be millionaires, and movie gods, and rock stars.
But we won't. And we're slowly learning that fact. And we're very, very pissed off.”

Poissa Anninen

  • sellainen-suuri-fani
  • Vuotislainen
  • Sukupuoli: Noita
  • Tupa: Rohkelikko
Vs: Rowling sotkee nimien kanssa?
« Vastaus #37 : Syyskuu 30, 2015, 19:17:37 »
Voihan se suomentajakin ollut tehnyt jonkun virheen, eikä välttämättä itse Rowling. Itse en ole huomannut tällaisia virheitä, koska en ole vain tainnut kiinnittää niihin huomiota.
Tähän loppuun oli tungettava jotakin.