Kirjoittaja Aihe: Amerikkalaisten ja brittivelhojen erot (saattaa spoilata Ihmeotukset-leffaa)  (Luettu 1096 kertaa)

0 vuotislaista ja 1 Ankeuttaja kyttää tätä aihetta.

Poissa Lupin

  • Äitiyslomalla
  • Ylihörhö
  • *
  • Sukupuoli: Noita
    • Vuotis
  • Pottermore: MoonstoneMarauder79
  • Tupa: Korpinkynsi
Kuten varmaan kaikki jo tietävät, marraskuussa 2016 ilmestyy uusi Potter-maailmaan sijoittuva leffa, Ihmeotukset ja niiden olinpaikat, jossa seurataan 1920-luvun New Yorkissa seikkailevaa Lisko (Newt) Scamanderia. Liskohan on tunnettu siitä, että hän kirjoitti Ihmeotukset ja niiden olinpaikat -kirjan, jota käytetään Tylypahkassa oppikirjana.

1920-luvun New York onkin varmaan aika erilainen paikka kuin 1990-luvun Skotlanti, ja jännittää hieman, millaisia eroja leffojen myötä paljastuu. Nyt ainakin kohua on herättänyt se, että brittien jästeistä käyttämä ilmaisu "muggle" on nähtävästi USA:ssa "No-Maj", eli väännös sanoista "no magic", ei taikuutta. Mitä mieltä olette tästä?

Minun mielestäni tuo on oikein hyvä yksityiskohta. Brittien ja amerikkalaisten kielenkäytössä ja kulttuurissa on kuitenkin eroja, ja tuo No-Maj kuulostaa juuri sellaiselta väännökseltä, mitä amerikkalaiset saattaisivat keksiä. En oikein ymmärrä, miksi siitä on mennyt niin monella herne syvälle nenään.
Äitiyslomalla! Hoidan (hitaalla aikataululla) HP-faneihin ja Vuotiksen Facebook-sivuihin tai Facebook-ryhmään liittyviä asioita.

Paikalla samettiina

  • huoleton huuliharppuilija
  • Aurori
  • *
  • Sukupuoli: Noita
  • Pienestä kipinästä voi syntyä roihuava liekki
  • Tupa: Puuskupuh
1920-luvun New York onkin varmaan aika erilainen paikka kuin 1990-luvun Skotlanti, ja jännittää hieman, millaisia eroja leffojen myötä paljastuu. Nyt ainakin kohua on herättänyt se, että brittien jästeistä käyttämä ilmaisu "muggle" on nähtävästi USA:ssa "No-Maj", eli väännös sanoista "no magic", ei taikuutta. Mitä mieltä olette tästä?

Kysymys kuuluu, että miksi pitäisi käyttää britti-ilmaisuja - onhan noita taikamaailman ihmisiä ja olioita myös muualla maailmassa, kuten vaikkapa juuri tässä tapauksessa USA:ssa? Siksikö, että Rowling on kirjoittanut kirjansa brittienglanniksi ja ihmiset haluavat "pysyä uskollisena" tälle englannin muodolle?

Kuten Lupin tuossa sanoikin, ovat New York ja Skotlanti aivan kaksi eri asia, varsinkin kun kyse on kahdesta eri aikakaudesta. Kieli ja kulttuuri, tavat ja pukeutuminen, maisemat ja yhteiskunnallinen sävytys ynnä muut asiat ovat olleet varmastikin hyvin erilaisia, ja elokuvien myötä onkin hauska nähdä millaisia näkökulmia asioista tuodaan esille. Itse koen, että elokuvan tulisi mahdollisimman hyvin pyrkiä näyttämään sitä aikakautta ja sitä maailmaa, johon tuo Ihmeotukset ja niiden olinpaikat -kirja sijoittuu. Näin elokuva olisi mahdollisimman yhdenmukainen kirjan kanssa - ja tätähän fanit usein haluavatkin: jos elokuvat ovat poikenneet paljon kirjasta, osa faneista närkästyy. Tosin tulee muistaa tämä, että elokuva "perustuu" johonkin, eli ei välttämättä näytä kaikkea ihan juuri pilkulleen kuten kirjassa tms. alkuperäisessä teoksessa.
Olen syytön kaikkeen siihen, mistä kehtaatkin minua epäillä.